18 BSPC Resolution FINAL RUS
Alternative viewers:
Резолюция КонференцииПринятая 18-ой Парламентской Конференцией Балтийского Моря (ПКБМ)Участники Конференции*, выборные представители государств Балтийского моря, собравшись в Нюборге, Дания, 31 августа – 1 сентября 2009 года,Обсуждая вопросы Сотрудничества в регионе Балтийского моря, Безопасности судоходства и морских перевозок, Гражданской безопасности, Изменения климата и Энергоэффективности, а также Рынка труда и Социальных вопросов,А. подчеркивая значимость парламентского измерения и парламентской вовлеченности в стратегиях и усилиях по развитию региона Балтийского моря, тем самым внося вклад в широкую дискуссию, прозрачность, законность и оказывая поддержку проводимой работе;В. вновь подтверждая взаимовыгодные контакты и обмен между ПКБМ и СГБМ и признавая важную роль СГБМ в начинании и координации действий перед лицом вызовов, бросаемых региону Балтийского моря;С. вновь заявляя о своей поддержке Плана действий по Балтийскому морю (ПДБМ) ХЕЛКОМ как основного инструмента по восстановлению экологии Балтийского моря к 2021 году, а также подчеркивая, что правительства должны выполнять взятые на себя обязательства по осуществлению плана в соответствии с оговоренным графиком;D. оказывая поддержку планированию и развитию стратегий и программ региона Балтийского моря как важных инструментов в установлении приоритетов, одновременно с этим отстаивая необходимость координировать стратегии с проведением политики Северного измерения;Е. акцентируя, что нынешний экономический спад не должен служить извинением для снижения экологических целей, урезая ресурсы, отводимые на окружающую среду или замедляя графики по экологическим планам и проектам;призывают правительства региона Балтийского моря, СГБМ и ЕСВ отношении Сотрудничества в регионе1. определить и продолжать следовать общей политической повестке дня, выработанной для региона Балтийского моря, например, определив общее понимание управления, руководства и разделения задач между ведущими региональными и субрегиональными игроками в регионе, а также путем усиления координации между ними;2. продолжать применять решительные и устойчивые меры по реализации комплексных экологических целей и задач ПДБМ ХЕЛКОМ и обеспечить, что обязательства по созданию национальных планов действий к началу встречи на уровне министров ХЕЛКОМ в Москве в мае 2010 года, а также их четкое выполнение соблюдаются;3. обеспечить тесную связь между будущими стратегиями и программами для региона Балтийского моря и ПДБМ ХЕЛКОМ;4. сделать конкретные шаги для обеспечения того, что стратегии и программы по Балтийскому морю, такие как новая так называемая стратегия ЕС по региону Балтийского моря, приведены в соответствие и скоординированы с Северным измерением с тем, чтобы достичь взаимного сотрудничества на равноправной основе между Россией, Исландией, Норвегией и ЕС и чтобы в этих стратегиях учитывались интересы расположенных вокруг Балтийского моря государств, не являющихся членами ЕС;5. поддерживать компетенции с целью развития проектов, отвечающих критериям банковского финансирования, для реализации Плана действий по Балтийскому морю ХЕЛКОМ, включая финансовую поддержку фонду развития проекта Северным инвестиционным банком и Северной экологической финансовой корпорацией (НЕФКО);6. обеспечить информированность и вовлеченность граждан в планировании и реализации стратегий и проектов, оказывающих влияние на развитие региона Балтийского моря; неправительственные организации играют неоценимую роль и как игроки, формирующие общественное мнение, и как независимые эксперты, а к их мнениям, предупреждениям и советам следует относиться со всей серьезностью;7. предпринять согласованные и солидарные меры при рассмотрении причин и последствий имеющей ныне место экономической рецессии; взаимно поддерживающий и успешный подход на региональном уровне также мог бы внести вклад в дело позитивного брендинга региона Балтийского моря, равно как надежности и полезности регионального сотрудничества;В отношении Безопасности судоходства и морских перевозок в регионе8. поощрять активное сотрудничество в рамках Международной морской организации (ИМО) в области развития соответствующих мер по сокращению экологических факторов воздействия судоходства на окружающую среду в Балтийском море, признавая, что нормы и правила ИМО лежат в основе развития мореходства любого региона и что они должны разрабатываться в соответствии с вызовами сегодняшнего дня;9. способствовать постоянным инициативам, оказанию поддержки и принятию конкретных мер в области Безопасности судоходства и морских перевозок, таких, как использование лоцманов в узких и на труднопроходимых участках международных морских путей, и усиливая общую готовность к преодолению последствий разливов нефти и опасных веществ;10. способствовать и оказывать поддержку конкретным проектам по реализации морского пространственного планирования в регионе Балтийского моря, поощряя межсекторальную и транснациональную координацию ресурсов, тем самым поддерживая репутацию региона Балтийского моря как образцового;11. оказывать поддержку состоящему из пяти пунктов Плану действий Субрегиональной конференции государств Балтийского моря (СКГБМ) «Чистое судоходство на Балтике», направленному, помимо прочего, на сокращение эмиссий азота и окиси серы в портах путем применения источников энергопитания с берега на судно, доводя до минимума сброс сточных вод, снижая экологическую нагрузку, вызываемую круизным судоходством, поощряя устойчивое управление портом и стимулируя НИОКР «зеленых» и чистых морских технологий;12. поддерживать определение Черного моря, Средиземного моря, Северо-Восточной Атлантики и Ирландского моря как Контрольных регионов выбросов серы (SECA), как это уже имеет место в зоне Ла-Манша, Северного моря и Балтийского моря, в том случае, если критерии для подобного рода определения уже выполнены;13. укреплять и далее развивать достигнутые успехи в области безопасности судоходства и мониторинга морских перевозок: с одной стороны - с целью совершенствования мониторинга и разделения растущего движения на море, в частности, с учетом опасных грузов и суровых зимних условий, с другой стороны - для мониторинга Балтийского моря в целях экологической защиты, рыболовства и борьбы с преступностью;14. присоединиться и поддержать проект - Сотрудничество по наблюдению за поверхностью Балтийского моря (SUCBAS) - с целью повышения осведомленности обо всем происходящем на Балтийском море и на подходах к нему в поддержку безопасности режима мореплавания, безопасности на море, защиты окружающей среды и противодействия незаконной деятельности в морской среде;15. внести вклад в попытки Рабочей группы по гармонизации работы в регионе Балтийского моря в отношении Службы движения судов (СДС) и Системы судовых сообщений (ССС), учрежденных с целью гармонизировать и интегрировать СДС и ССС для обеспечения того, что все системы способствуют безопасной навигации судов в оптимальном и едином режиме;16. присоединиться и поддержать инициативы по проекту мониторинга Однокорпусных танкеров и Запрещенных судов, совместно разработанных ХЕЛКОМ и Европейским агенством морской безопасности, с целью дальнейшего повышения морской безопасности и оказания содействия властям по Контролю судов государством порта с целью ликвидации навигации на Балтике судов, не отвечающих установленным требованиям, и обеспечения того, что морские перевозки происходят безопасно, надежно и не оказывая отрицательного воздействия на окружающую среду;В отношении Гражданской безопасности в регионе17. углубить сотрудничество и координацию по вопросам гражданской безопасности в целом с тем, чтобы способствовать единому и всеобъемлещему пониманию рисков и угроз, стоящих перед регионом Балтийского моря, а также стратегий и мер по борьбе с ними;18. усилить стратегическое и оперативное взаимодействие между правоохранительными органами и другими релевантными игроками с тем, чтобы укрепить общие возможности идентифицировать, контролировать и принимать силовые действия против организованной трансграничной преступности, такой как торговля людьми, наркотраффикинг, незаконная торговля, коррупция, отмывание денег, незаконная миграция, нелегальная рабочая сила, преступления на почве ненависти и др.;19. усилить сотрудничество по борьбе с торговлей людьми, делая акцент, в том числе на превентивных мерах, защите и поддержке путем, например, предоставления убежищ для жертв и лиц, входящих в группу риска, равно как через принятие стратегий и мер против причин, лежащих в основе траффикинга;20. совершенствовать методы и координировать сбор данных касательно масштабов проблем, вызываемых торговлей людьми, с тем чтобы обеспечить реалистическую базу для развития адекватных мер по борьбе с проблемой;21. осуществить принятие, реализацию и координацию надлежащего законодательства – в соответствии с релевантными протоколами и конвенциями ООН и Совета Европы, сторонами, подписавшими которые, они являются - против траффикинга людьми, направленного против всех форм эксплуатации и включающего меры по оказанию помощи жертвам;22. укреплять сотрудничество по управлению в кризисных ситуациях и по защите гражданского населения от природных, технологических и вызванных человеком рисков и при чрезвычайных ситуациях, например, координируя планирование, меры по предотвращению и ресурсы, и направляя существующие структуры в рамках, охватывающих весь регион;23. предпринять согласованные действия для дальнейшего укрепления ИТ-безопасности путем анализа, обнаружения и сдерживания киберпреступности, а также приступив к оборонительным и защитным мерам против разрушения ключевых систем инфраструктуры;В отношении Изменения климата и вопросов энергетики в регионе24. проводить активную работу для достижения нового международного соглашения по климату, принимая во внимание все существенные факторы риска по изменению климата в соответствии с их воздействием;25. разработать последовательную энергетическую стратегию для региона Балтийского моря с целью совершенствования безопасности энергетических поставок, повышения использования возобновляемых источников энергии и укрепления взаимосвязи между странами, как например, при помощи объединенных линий электропередач, которые постепенно перерастут в «умные электросети» между странами и прибрежные парки ветряных установок;26. запустить планы действий по распространению Комбинированного производства электроэнергии и тепла (КЭТ) и обновлению зданий и строительных инноваций с целью повышения энергоэффективности и сбережения энергии;27. использовать нынешний экономический кризис как возможность для оказания содействия качественному росту в регионе Балтийского моря, например, путем направления финансовых пакетов, инвестиционных планов и субсидий, а также международных финансовых ресурсов на производство возобновляемой энергии, инвестиции в энергоэффективность, КЭТ, системы эффективного центрального отопления районов и объединение электросетей;28. принять совместную программу регионального обучения для повышения общих возможностей в энергетическом планировании, например, развивая обмен опытом и поощряя передовые методы и практику среди должностных лиц на местном и национальном уровне;В отношении Рынка труда и социальных вопросов29. прилагать систематические и скоординированные усилия по выявлению препятствий на пути развития трансграничных рынков труда и мобильности в соответствии с политическими рекомендациями в окончательном докладе Рабочей группы ПКБМ по вопросам Рынка труда и Социального обеспечения и предпринять практические меры по ликвидации и недопущению возникновения таких препятствий;30. сделать вопросы рынка труда и социального обеспечения приоритетной задачей повестки дня СГБМ, с учетом работы и результатов Сети трудовых ресурсов Балтийского моря;31. укреплять существующие информационные центры в регионе Балтийского моря и создать новые центры в местах, в которых наблюдается рост трансграничной маятниковой миграции, но центров не существует; информационные центры должны иметь возможности и быть наделены полномочиями предоставлять всеобъемлющую и официальную информацию по вопросам социальной защиты, трудового законодательства и налогого законодательства на всех языках, на которых говорят по обе стороны границы, включая, где это применимо, языки меньшинств;32. способствовать проведению регулярного диалога между ассоциациями, представляющими трансграничных работников, профсоюзы, работодателей и принимающих решения политиков, а также укреплять сотрудничество в отношении трансграничных рынков труда путем учреждения советов приграничных районов и развитие сетей; аналогичным образом следует организовать обмен опытом в отношении работы информационных центров по всему региону Балтийского моря;33. совершенствовать транспортные и логистические возможности в приграничных районах, в частности, в отношении общественного транспорта, с целью облегчения трансграничной маятниковой миграции и поощрения экономического роста; предпринимаемые усилия должны быть приведены в соответствие с общими задачами Партнерства Северного измерения по вопросам транспорта и логистики;34. предпринять согласованные действия для обмена и реализации передовой практики и методов касательно обучения и трудоустройства молодежи в регионе Балтийского моря, включая сотрудничество между школами, социальными партнерами, органами государственной и местной власти и гражданским обществом, уделяя особое внимание социально незащищенным группам населения;35. приступить к ознакомлению учащихся с трудовой жизнью за два года до окончания ими средней школы, внести предложения о соглашениях между органами государственного и местного управления и социальными партнерами для обеспечения создания достаточного количества мест прохождения практики, и гарантировать, что в случае безработицы среди молодежи, бюро по трудоустройству предлагают планы интеграции и самое позднее - после трех месяцев нахождения без работы - предоставляют дальнейшее обучение, возможность приобрести дополнительные квалификации, места прохождения практики или рабочие места;Кроме того, Конференция36. подтверждает свою поддержку СГБМ в его преобразовании в более сфокусированную и целенаправленную организацию, а также в реализации политических и операционных приоритетов СГБМ и таким образом с нетерпением ожидает продолжающегося сотрудничества с СГБМ;37. соглашается – касательно периода 2009-2010 гг. – что Расширенный Постоянный комитет должен собираться дважды в год, а Постоянный комитет собирается два раза в год и является открытым для наблюдателей от национальных и региональных парламентов, не представленных в Постоянном комитете;38. обращается к Постоянному комитету с просьбой учредить Рабочую группу по Комплексной морской политике, в частности, относительно инфраструктуры и логистики, а также Рабочую группу по вопросам Гражданской безопасности, в частности, касательно торговли людьми, и представить отчеты 20-й ПКБМ;39. утверждает Правила процедуры с внесенными в них поправками, которые вступают в силу после завершения 18-й ПКБМ;40. приветствует с благодарностью любезное приглашение Аландских островов провести 19-ю Парламентскую Конференцию региона Балтийского моря в Мариехамн 29-31 августа 2010 года.* Парламенты Свободного Ганзейского города Бремен, Дании, Эстонии, Финляндии, Федеративной Республики Германии, Свободного Ганзейского города Гамбург, Латвии, Литвы, Федеральной земли Мекленбург-Форпоммерн, Норвегии, Польши, Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации, Санкт-Петербурга, Федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн, Швеции, Аландских островов, Балтийской Ассамблеи, Северного Совета.
18 BSPC Resolution FINAL RUS